دانلود کتاب Techniques and Principles in Language Teaching
by Diane Larsen-Freeman, Marti Anderson
|
عنوان فارسی: تکنیک ها و اصول در آموزش زبان |
دانلود کتاب
جزییات کتاب
یک کتاب فوق العاده جذاب، خواندنی و در عین حال دقیق و علمی.
در فصل اول -مقدمه- به مبانی نظری کتاب و این که چگونه باید از کتاب استفاده شود پرداخته می شود.
سیزده فصل بعدی، سیزده روش آموزش زبان خارجی را شرح می دهد. در مورد هر روش، ابتدا یک مقدمه می آید که در آن مبانی نظری روش گفته می شود. نکته این که نویسندگان سعی داشته اند این بخش را تا حد ممکن کوتاه و مختصر کنند. بعد از آن به بخش «تجربه» می رسیم. در این بخش یک کلاس درس که با روش آن فصل اداره می شود، توصیف می شود. بخش تجربه به شکل جزئی و با مثال دقیق پیش می رود. مثلن کلاس درسی در کشور مالزی، چهل نفره، سه بار در هفته.
بعد از بخش تجربه، بخش «بررسی تجربه» است که در آن جدولی آمده. یک ستون مختص «مشاهده ها از کلاس درس» و یک ستون مختص «اصولی که از این مشاهده ها استخراج می شود». پس از آن در بخش «مروری بر اصول» به ده سوال طراحی شده از سوی نویسندگان، پاسخ داده می شود. سوال هایی مثل این که: نقش معلم و زبان آموز در این طرح درسی چیست؟، نحوه ی برخورد معلم با خطاهای زبان آموزان چیست؟، به احساسات زبان آموزان چگونه توجه می شود؟، نگاه این طرح به فرهنگ زبان مقصد چگونه است؟ و...
بعد از این بخش، به بخش «بررسی فنون» می رسیم که در آن، فن هایی که در روش مورد بررسی استفاده شده است و معلم ها می توانند از این فن ها الگو برداری کنند بررسی می شوند. در پایان بخش «نتیجه» است که در آن سوال هایی در مورد روش و چگونگی استفاده از آن در کلاس درس پرسیده می شود.
نکته ی مثبت کتاب، قضاوت نکردن در مورد هر روش است. تقریبن هیچ جا، نقطه ضعف های روش به شکل مشخص و مثلن به این شکل که «اشکال این روش آن است که...» بیان نمی شود. خواننده خود با مقایسه ی روش ها و بررسی اصول و فنون هر روش می تواند به نقطه ضعف های احتمالی هر روش پی ببرد.
دیگر این که کتاب، پرحرفی نکرده و مرتب و منظم به بررسی پرداخته است.
در پایان نیز، در بخش «نتیجه» سعی شده به این که چگونه پس از یاد گرفتن کلیاتی در مورد هر روش بتوانیم از آن ها استفاده کنیم یا الگو بگیریم، حرف زده شده است.
در مورد ترجمه ی کتاب هم باید بگویم گرچه به نظر می رسد ترجمه تنها به عنوان «راهنمای کتاب اصلی» کار شده است (زبان اصلی کتاب هم توسط نشر رهنما، منتشر شده است) با این حال، تقریبن ترجمه ی خوبی است با این که غلط های فراوانی از همان ابتدا تا صفحه های پایانی کتاب می توان پیدا کرد. ضمن این که گرچه در کتاب، نام منابع ترجمه شده است ولی در پایان ترجمه، فهرست منابع آورده نشده! و عملن استفاده ی فنی از کتاب ترجمه را بی داشتن کتاب زبان اصلی، ناممکن کرده است