دانلود کتاب Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM)
by Lluís Cabré i Montserrat Ferrer
|
عنوان فارسی: سرشماری از ترجمه به کاتالان قرون وسطی به 1500 (TCM) |
دانلود کتاب
جزییات کتاب
Exclou els textos bíblics, científics, litúrgics i homilètics, amb algunes excepcions (pel caràcter simbòlic de l’obra, e.g. Homilies d’Organyà, o el seu valor en la història literària, e.g. el Saltiri de Joan Roís de Corella o la Història del malvat rei Antíocus, tots dos d’origen bíblic).
Els textos jurídics i els hagiogràfics hi figuren selectivament. Hi ha les grans compilacions jurídiques (i regles i estatuts d’ordes religiosos), però no hi ha ni els privilegis i franqueses (e.g. Carta de franqueses de Mallorca) ni altres compilacions d’abast local (e.g. Costums de Perpinyà, Furs de Terol). Hi ha la Legenda aurea, per exemple, i els relats hagiogràfics amb caràcter propi, però no les moltes vides esparses que procedeixen del nucli original de la Legenda.
S’enregistren les traduccions perdudes quan hi ha un document que demostra que van existir; vegeu també el Document de treball «Traduccions al Català Medieval Perdudes» (TCMP) en aquesta mateixa pàgina. No s’incorporen les dades d’un buidat sistemàtic dels inventaris medievals.
Els testimonis manuscrits o impresos s’acompanyen del número Manid, que remet a BITECA per a una descripció detallada (http://sunsite.berkeley.edu/PhiloBiblon/phhmbi.html), excepte quan el testimoni no s’hi recull.