جزییات کتاب
Ce traité fondamental - qui est bien de Hayyim Vital et non d'Isaac Louria, bien qu'il soit fondé sur l'enseignement de ce dernier - avait été traduit en 1903 par Edgar Jégut d'une façon somme toute satisfaisante. Néanmoins, cette traduction française - la seule existante - est tout à fait inutilisable sous la forme où elle parut, et tirée à 150 exemplaires. Elle fut en effet réalisée pour et par des amateurs. De fait, l'édition originale contient de nombreuses coquilles typographiques compromettant parfois la compréhension du texte ; certains noms propres et plusieurs termes techniques y sont mal orthographiés ; il y a là des erreurs de traduction qui sont autant de véritables contresens. En outre, et surtout, des paragraphes entiers ont été intervertis ou carrément oubliés, comme cela est démontré par quelques exemples dans l'Introduction de notre édition. M. François Secret a bien voulu se charger de la révision de la traduction, et de la rédaction de certaines notes, vraiment indispensables. L'éditeur a établi un index des noms, des matières et des textes cités, s'étendant sur plusieurs dizaines de pages, ainsi qu'une table des matières. La préface de Sédir figurant dans l'édition originale a été conservée.