دانلود کتاب L’antiroman au risque de la réécriture. La redéfinition des stratégies intertextuelles et parodiques dans les mises en prose du «Cligès» et du «Roman de la Violette» [thesis]
by Isabelle Delage-Béland
|
عنوان فارسی: این antiroman در خطر بازنویسی. این تعریف از استراتژی های intertextual و طنز در نثر "Cligès" و "روم de la Violette" [پایان نامه] |
دانلود کتاب
جزییات کتاب
During the 14th and 15th centuries, some of the romances and epics stemming from the central Middle Ages were translated into prose at the Court of Burgundy. Among those are Chrétien de Troyes’ Cligès (ca.1176) and Gerbert de Montreuil’s le Roman de la Violette (ca.1227-1229), both of which were rewritten into prose by anonymous authors around the middle of the 15th century (ca.1455 and ca.1451). Although literary criticism as often only seen the documentary value of these mises en prose, the poetics of the romance went through various transformations from the 12th to the 15th century. Weaved with intertextuality, both Cligès and le Roman de la Violette originally present themselves as antiromances holding the keys to their own criticism. But as the intertextual strategies undergo massive changes, the antiromance aspects of the versified romances disappear from the rewritten works. Those are then perceived as simple stories of romance and chivalry (« d’armes et d’amour »), influencing the modern idea of the medieval romance. This thesis will examine how the strategies of self-reflexivity, evident marks of intertextuality, literary techniques and parodic games involving commonplaces and motifs of the marvellous evolve from the sources to the rewritten versions. This comparison will allow us to better define the practice of the mise en prose and see how the rewritten novels fit into a new « horizon of expectations » (Hans Robert Jauss) brought by the 15th century.