جزییات کتاب
И. М. Дуров начал сбор материала несколько позже, в 1912 г., и работал над словарем в течение 20 лет. Рукопись стала делом всей его жизни. Она поступила в Институт языка, литературы и истории КарНЦ РАН (тогдашний Карельский научно исследовательский институт) в 1934 г., и в течение многих десятилетий восемь записанных от руки томов хранились в архиве Карельского научного центра. Словарь должен был, по мысли автора, заполнить ту нишу, которая образовалась в лексикографиче ском описании севернорусских говоров после выхода в свет словарей Г. И . Куликовского и А. О . Подвысоцкого. Словарь последнего явно служил определенным образцом, что прослеживается в построении словарных статей, в толковании значения. Обращение к опыту Подвысоцкого понятно и логично: в словаре И. М . Дурова представлены говоры Поморского берега Белого моря, которые территориально примыкают с запада к ареалу архангельских говоров. Вместе с тем у поморского словаря свое лицо. Его автор – коренной житель Поморья, знаток говоров и культуры Поморья. В словарных статьях с тщательностью и знанием дела прописаны особенности рыболовного промысла, традиционного быта, семейной и праздничной обрядности, а также проявившиеся к 1930 м гг. черты нового социалистического быта в поморской деревне. Статьи снабжены примерами из фольклора, фразеологизмами, пословицами и поговорками. Со страниц словаря предстают язык и жизнь поморов рубежа XIX–XX столетий, когда в Поморье еще сохранялись местные говоры и традиции поморской культуры. Словарь включает более 12 тысяч слов. При этом в нем наряду с сугубо диалектными присутствуют и нормированные лексемы, которые, однако, снабжены примерами, демонстрирующими их функционирование в диалектном контексте. Кроме того, будучи носителем говора, И. М. Дуров не всегда проводил четкую границу между диалектным и нормированным словом, так что диалектная лексика нередко используется автором при раскрытии значения слова литературного русского языка. В ходе редактирования толкования значения замена диалектного слова общелитературным или добавление к диалектной лексеме литературного синонима проводилось только в том случае, если это требовалось для ясности толкования. В словаре есть также некоторое количество слов, бытовавших к началу ХХ века только в языке фольклора. Они снабжены необходимыми пояснениями и примерами из фольклорных текстов.