دانلود کتاب Rimaycuna - Quechua de Huánuco. Diccionario del quechua del Huallaga con índices castellano e inglés
by David Weber, Félix Cayco, Teodoro Cayco, Marlene Ballena
|
عنوان فارسی: سخنرانی - کچوای هوانوکو. |
دانلود کتاب
جزییات کتاب
llaga runa-shimi rimaycunami. Chayta ri- ¨
man Huanuco rubinsyacho, cay distritucu- ¨
nachomi: ¨
Este libro representa el vocabulario del
quechua del Huallaga, lengua hablada
principalmente en la provincia de Huanu- ´
co, en los siguientes distritos:
This book represents the vocabulary of Huallaga Quechua, spoken mainly in the province of
Hu´anuco, in the following districts:
Santa Mar´ıa del Valle, Churubamba,
Amarilis, Huanuco, San Francisco de ´
Cayran, Chinchao. ´
Huallaga rimaypaj isquirbishan librucuna waquinga caycunami caycan:
Otros libros sobre el quechua del Huallaga son:
Other books about Huallaga Quechua are:
Una gramatica del quechua del Huallaga ´
(Huanuco) ´ 1
A Grammar of Huallaga (Hu´anuco)
Quechua2
Unay Willapacuna 1, 23
Relativizacion y cl ´ ausulas nominalizadas ´
en el quechua huallaguino (Huanuco) ´ 4
Relativization and Nominalized Clauses in
Huallaga (Huanuco) Quechua5
Cay librumanga manami ushajpaga ri- ¨
maycuna churacashachu. Ichanga aypallami rimaycuna caycan. Churar manami
atipashwanchu. Chayno manami llapantachu churashca rimaycuna ima ninan cuyay- ¨
llapaj caycashancunatapis. Cay rimaycuna
imano cashantapis musyananpaga mana- ¨
mi achca watatapis ushanmanchu. Nogacunaga yarpa yapay mas juc watacho Ri- ¨
maycunata isquirbiptin mastana musyachinantami: mas achcatana rimaycunata churananta, ima ninan cashantapis mas allitana churananta, juc rimaypa ninancunata achcata tarinanta, rimay chay-niraj cajcunata, mana tincushancunata mas achcatana churananta, jatun rimaycunapa rurincho mas juc ninan cajcunatapis churananta, mas juccunatapis. Gori, guellay, cuyayllapaj balej rumicuna caycashan m ¨ ¨ınata juc
ishcay metruta ojtishanollami cayc ¨ acuna. ¨
No pretendemos haber recopilado todas
las palabras de esta lengua; pues el lexi- ´
co es muy extenso. Tampoco pretendemos
haber presentado una parte considerable
de su riqueza semantica, cuya compleji- ´
dad amerita una vida de estudio. Esperamos que en futuras ediciones esa complejidad sea mas evidente: que a ´ nadan m ˜ as´
palabras, que den definiciones mas preci- ´
sas, que den mas significados en las entra- ´
das, que anadan m ˜ as sin ´ onimos y ant ´ oni- ´
mos, mas formas derivadas, etc. Nos pare- ´
ce que solo hemos escarbado la superficie ´
de un cerro en cuyas entranas hay oro, pla- ˜
ta y piedras preciosas.
We do not pretend to have recorded all the
words of this language; indeed, its lexicon is
extensive. Nor do we pretend to have presented
more than a small fraction of its semantic richness, which merits lifetimes of study. We hope
that future editions will make more of it evident, by adding more words, by making the
definitions more precise, by making finer sense
discriminations, by including more synonyms,
antonyms, derived forms, and so forth. Indeed,
we feel as though we have dug only a few meters
into a mountain full of gold, silver and precious
stones.