جزییات کتاب
Esta es una edición revisada y actualizada, en 2015. El presente diccionario ruso-español de terminología militar consta de más de 15.000 términos y pretende facilitar la traducción al idioma español de temas militares rusos. Va dirigido fundamentalmente a los estudiosos de habla española interesados en la temática militar rusa. Ello se ha tenido en cuenta a la hora de su confección y se ha materializado en su presentación. En su preparación se ha considerado la dificultad que supone establecer en sus justos límites la terminología específica de una rama del saber determinada. En efecto, son muchos los términos específicamente militares que han trascendido a otras ramas del saber y que incluso se han consolidado en el lenguaje de uso general. Del mismo modo, numerosos términos procedentes del lenguaje general, o de otras ramas del saber, han penetrado, con su propio significado o con una acepción específica o adaptada, en el vocabulario militar. También se ha incluido la terminología obsoleta o actualmente en desuso. Aunque muchos términos anticuados apenas tienen cabida en el lenguaje militar actual, aparecen con frecuencia en textos antiguos o históricos, e incluso, a veces, se han visto rescatados con un significado más o menos aproximado al inicial. En cuanto a la terminología estrictamente técnica de doble uso militar y civil, se ha eludido en lo posible porque, al ser de uso generalizado, tiene, casi siempre, el mismo significado en el ámbito militar que en su aplicación civil (mecánica, topografía, equipamiento, navegación, etc.). También se han evitado los términos compuestos cuando resulta sencilla su interpretación. Por lo ya dicho nos parece que el título "Diccionario Militar Ruso-Español" no expresa, en rigor, su contenido. Quizá hubiera sido más adecuada la denominación de "Diccionario Militar Ruso-Español y de terminología de frecuente uso militar", pero la longitud del título y su falta de precisión nos ha hecho eludirlo. En cuanto a la conveniencia de un diccionario de estas características se ha visto que son muy pocos y anticuados, y en su mayoría agotados, los existentes. Y ello a pesar de que la terminología militar aparece no solo en los textos militares sino en casi la totalidad de la literatura civil rusa, debido quizá a que ejército y sociedad constituyen un todo indivisible en esta cultura. Difícilmente encontraremos un texto literario que no incluya terminología militar, bien en pasajes de carácter militar, bien por la impregnación que de la terminología militar gozan otras ramas del saber. Ello justifica la inclusión en nuestra obra de términos que, sin cabida en el saber militar actual, aparecen en muchas obras literarias.