دانلود کتاب Introducing translation studies : theories and applications
by Jeremy Munday
|
عنوان فارسی: معرفی مطالعات ترجمه : نظریه ها و برنامه های کاربردی |
دانلود کتاب
جزییات کتاب
نام کتابی است که میتوان گفت تمامی دانشآموختگان آکادمیک و حتی برخی افراد غیرآکادمیک رشتهی مترجمی زبان انگلیسی نام آن را شنیدهاند و یکی از اساسیترین کتابهای مرجع در رشتهی مترجمی زبان انگلیسی به حساب میآید. این کتاب یک نمای کلی از اعانههای نظریهی ترجمه ارائه میدهد و در هر فصل نظریههای مختلف را بررسی و رویکردهای مختلف را بر روی متون آزمایش میکند. متونی که برای آزمایش به کار رفتهاند از چندین زبان تشکیل یافتهاند: انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی، ایتالیایی، پنجابی، پرتقالی و فرانسوی که ترجمهی انگلیسیِ تمام آنها ارائه شده است. هر فصل از این کتاب به این صورت سازمان یافته است:
یک جدول مفاهیم و منابع کلیدی
یک مقدمه که نظریه یا نظریهها را به صورت اجمالی معرفی میکند
بدنهی فصل
متون نمونه و مثال به همراه ترجمههایشان
خلاصهی فصل
تمرینها و نکاتی برای بحث بیشتر
ساختار سلسلهمراتبیِ زمانی این کتاب بسیار عالی بوده درک آن آسان است، البته به شرطی که دانشآموز قبل شروع به مطالعهی این کتاب، از مهارتهای زبان عمومیِ خوبی برخوردار باشد. در این کتاب خواننده به کرار به منابع مختلف ارجاع داده میشود و کتابنامه و منابع بسیار کاملی دارد که میتواند نقطهی شروع خوبی برای کسب دانش در حوزهی نظریههای ترجمه باشد. ناگفته نماند که این کتاب در دانشگاههای سرتاسر دنیا به عنوان یک کلاس و دوره معرفی و تدریس میشود که دانشگاههای ایران نیز از این قائده مستثنی نیستند.
جرمی ماندی، نویسنده کتاب Introducing Translation Studies
جرمی ماندی مدرس ارشد دانشگاه لیدز اسپانیایی و عضو کرسیِ دانشگاهیِ انجمن بینالمللی کمیتهی انتشارات مطالعات ترجمه و بین فرهنگی میباشد که دارای آثار منتشر شدهی بسیاری در زمینههای نظریههای ترجمه، تحلیل گفتمان و مطالعات ترجمهی مبتنی کُرپوس (Corpus) است.
لیست فصلهای کتاب
نسخهی چهارم کتاب Introducing Translation Studies در ۱۲ فصل جامع به این صورت سازمان دهی شده است:
فصل اول: Main issues of translation studies
فصل دوم: Translation theory before the twentieth century
فصل سوم: Equivalence and equivalent effect
فصل چهارم: Studying translation product and process
فصل پنجم: Functional theories of translation
فصل ششم: Discourse and Register analysis approaches
فصل هفتم: Systems theory
فصل هشتم: Cultural and ideological turns
فصل نهم: The role of the translator: visibility, ethics and sociology
فصل دهم: Philosophical approaches to translation
فصل یازدهم: New directions from the new media
فصل دوازدهم: Research and commentary projects
سپس یادداشتها، کتابنامه و فهرست شاخص آورده شده است. مطالعهی این کتاب برای تمامی دانشجویان و علاقهمندان به ترجمه و نظریهی ترجمه به شدت توصیه میشود