جزییات کتاب
در این کتاب میان رشته ای، جولیان هوس Juliane House با قرار دادن جایگاه و مرتبه ترجمه در زبانشناسی کاربردی، زمینه و گستره جدیدی را در حوزه ترحمه بوجود می آورد. در سیزده فصل، او ترجمه را به عنوان وسیله ارتباطی در میان زبان ها و فرهنگ های مختلف بررسی می کند، و یک مرور کلی از روش های مختلف ترجمه، ارتباط بین فرهنگ و ترجمه و نیز رابطه بین انواع دیدگاه های متن و خود متن در ترجمه را ارائه می دهد.
هوس House مسائل مشکل ساز در ترجمه مانند ماهیت جهانی بودن ترجمه، موارد عدم ترجمه پذیری و راه ها و روش های ارزیابی کیفیت ترجمه را بررسی کرده است. در این کتاب، روش های جدید و روش های تحقیقاتی مانند نقش corpora در ترجمه و اثرات فرآیندهای جهانی شدن در ترجمه به شیوه ای بی طرفانه و غیر متعارف ارائه شده است. این کتاب با مطالعه و بررسی دقیق و تاریخی نقش ترجمه در یادگیری و تدریس زبان خارجی کار خود را آغاز کرده و درآخر با ارائه بحث و گفتگویی در مورد چالش های جدید و مشکلات حرفه ای ترجمه در دنیای امروز، کتاب را هنرمندانه به پایان خود می رساند.
Translation Quality Assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphasizes that translation is, at its core, a linguistic art. Written by the author of the world’s best known model of translation quality assessment, Juliane House provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho- and neurolinguistic studies. House also acknowledges the importance of socio-cultural and situational context in which texts are embedded, and which need to be analysed when they are transferred through space and time in acts of translation but also highlights the linguistic art form of translation. The text includes a newly revised and presented model of translation quality assessment which, like its predecessor, relies on detailed textual and culturally informed contextual analysis and comparison. The test cases also show that there are two steps in translation evaluation: firstly analysis, description and explanation; secondly, judgements of value, socio-cultural relevance and appropriateness. The second is futile without the first: to judge is easy, to understand less so. Translation Quality Assessment is an invaluable resource for students and researchers of Translation Studies and Intercultural Communication, as well as for professional translators.