جزییات کتاب
The science of rock pressure is developing into a branch of mining sciences of constantly increasing importance. The results obtained in this field and their effects in practice do not, however, stop at country borders. On the contrary, it is just this young science that is making most successful efforts to promote international exchange of experience; as an instrument to this end, the “International Bureau for Rock Mechanics” (I.B.G.)at the German Academy of Sciences in Berlin has been established.International exchange of experience, however, presupposes that conceptions of rock mechanics are uniformly interpreted in the various languages. Moreover, definitions of terms are being prepared, which, after thorough consultation and coordination in the respective working groups of the International Bureau for Rock Mechanics, will be made available to all experts working in this field. As can be understood, this comprehensive compilation still requires a great deal of spade-work until it will be completed.In the meantime, the I.B.G. is publishing the Dictionary of Rock Pressure, the compilation of which is based on a dictionary in three languages published by the National Coal Board, London, in 1958. This first edition was the result of the cooperation of renowned experts of the following institutions: Centre d’Etudes et Recherche de l ’industrie Charbonnière, Paris; Institut National de l ’industrie Charbonnière, Liège; National Coal Board, London; Steinkohlenbergbau verein, Essen.Thanks to the obligingness of these institutes, which are the leading authoritative bodies in the field of coal mining in their respective countries, the I.B.G. could base their work on this three-language edition and enlarge it to become a six-language dictionary. The compiling of the Russian, Czech, and Spanish terms has been carried out by the Academy of Sciences of the U.S.S.R, Mining Institute, Moscow; the Czechoslovak Academy of Sciences, Mining Institute, Prague; Prof. Dr. E. Kittl, Revista Minera Geologia y Mineralogia, Castelar, Argentine, to whom we are deeply obliged.We hope that this dictionary will find a friendly reception by our colleagues in East and West.------------------------------------------Учение о горном давлении быстро вырастает в одну из важнейших наук горного дела. Достижения в этой области и их практическое применение не ограничивается пределами одней страны. Наоборот, эта молодая наука стремится, и не без успеха, к международному обмену мнениями. Она нашла своего покровителя в "Международном Бюро по горной механике" (ИБГ) при Немецкой Академии Наук в Берлине.Международный обмен опытом обуславливает единогласие в толковании терминов горной механики на различных языках. В соответствующих группах Международного Бюро по горной механике ведётся работа но толкованию понятий и определений, которая после проведения необходимых совещаний и согласований принесёт несомненнуюпользу всему миру специалистов. Требуется еще, конечно, немало усилий и кропотливой работы, чтобы закончить этот огромный труд. Пока же ИБГ предлагает вниманию общественности шестиязычный словарь по вопросам горного давления.При его составлении был использован изданный в 1958 году в Натиональ Коал Боард, Лондон, трехязычный сборник. Это первое собрание явилось ресультатом совместной работы известных специалистов из: Centre d’Etudes et Recherche de l ’industrie Charbonnière, Paris; Institut National de l’industrie Charbonnière, Liege; National Coal Board, London; Steinkohlenbergbauverein, Essen.Благодаря дружеской предупредительности ведущих организаций этих стран в области каменноугольного дела, ИБГ смогло трехязычный сборник расширить до размеров шестиязычного словаря. В разработке русского, чешского и испанского лексиконов участвовали: Академия Наук СССР, Институт Горного Дела, Москва, Československá Akademie VED, Hornicky Ustav, Praha, Prof. Dr. E. Kittl, Revista Minera Geologia y Mineralogía, Director, Castelar, Argentinien, за что им выражается наша искренняя благодарность.Мы надеемся, что настоящий словарь найдет отзыв в кругу специалистов, как на востоке, так и на западе. При всей трудности поставленной задачи — выразить одни и те же понятия на шести языках — и несмотря па то, что участвовавшие в составлении словаря институты приложили много усердия и знания дела, мы должны, безусловно, считаться с тем, что в отдельных случаях могут возникнуть неточности. Исходя из этого, мы будем очень благодарны тем читателям нашего шсстпязычного словари, которые укажут нам па замеченные неточности и одновременно сообщат нам свои предложения по их исправлению.В заключение мы чувствуем себя обязанными выразить пашу благодарность издательству "Академи-Ферлаг", Берлин, за его поддержку в осуществлении наших замыслов.