جزییات کتاب
Lietuviams ir latviams daug kas buvo ir pasilieka bendra: baltiškoji priešistorė ir etnokultūra su labai artima pasaulio samprata, lygiai kaip ir dabarties materialinės sąlygos bei dvasiniai interesai. Taigi išmokti broliškosios tautos kalbą latviams, kaip ir lietuviams, negalėtų būti sunku – juk prieš pusantro tūkstančio metų abi tautos dar kalbėjo bendra baltų prokalbe.Žodyno autoriai tikisi, kad šis pataisytas leidimas padės latviams išmokti lietuvių kalbą, skaityti spaudą ir grožinę literatūrą, pasinaudoti knygomis ir moksliniais straipsniais apie Lietuvos istoriją, krašto ūkį, visuomeninį gyvenimą. Pagalvota ir apie žodyno vartotojus Lietuvoje, kad norintys daugiau pramokti latvių kalbos po ranka turėtų ne tik pagrindinius lietuvių leksikos atitikmenis latvių kalboje, bet ir jų sinonimus stiliaus atrankai. ---------Lietuviešiem un latviešiem daudz kas ir bijis un paliek kopējs: senā baltu vēsture un etnokultūra ar ļoti līdzīgu pasaules uztveri, kā arī mūsdienu laikmeta materiālie apstākļi un garīgās intereses. Tāpēc apgūt brāļu tautas valodu latviešiem, kā arī lietuviešiem nevarētu būt grūti - pirms pusotra tūkstoša gadiem abas tautas vēl taču runājušas kopējā baltu pirmvalodā.Vārdnīcas autori cer, ka šis pārstrādātais izdevums palīdzēs latviešiem iemācīties lietuviešu valodu, lasīt presi un daiļliteratūru, izmantot grāmatas un zinātniskos rakstus par Lietuvas vēsturi, tautsaimniecību, sabiedrisko dzīvi. Tika domāts arī par vārdnīcas lietotājiem Lietuvā, lai tiem, kas gribētu papildināt latviešu valodas zināšanas, būtu pie rokas ne tikai lietuviešu leksikas tulkojuma pamatvārdi, bet arī to sinonīmi stilistiskai atlasei.