جزییات کتاب
К.И. ЛогачёвКирилло-мефодиевские переводы у южных и восточных славян От издателя.Предлагаемая работа адресована тем, кто в учебных или научных целях занимается текстами древнеславянских переводов с греческого, традиционно называемых "кирилло-мефодиевскими", и историко-методологическими вопросами, связанными с изучением этих текстов - студентам-старшекурсникам, аспирантам и специалистам по истории древнеславянской и древнерусской литераторы, истории и теории литературного перевода и истории славяноведения.Рассматриваются различные подходы к проблеме целей и методов изучения древнеславянского и древнерусского рукописного наследия, сохранившего кирилло-мефодиевские переводы в том их виде, какой они приобрели у южных и восточных славян; показывается, насколько значительным был вклад, который внесли в решение этой проблемы отечественные ученые; описывается техника анализа рукописей древнеславянских и древнерусских переводных памятников в сопоставлении с их греческими оригиналами. Содержание книги:Глава I. Кирилло-мефодиевские переводы как памятники истории славянской культурыГлава 2. Исторический обзор основных отечественных концепций и методов работы с рукописями кирилло-мефодиевских переводов, предлагавшихся до середины 1980-х ггКритические издания рукописей кирилло-мефодиевских переводов, публиковавшиеся в XIХ – начале XX ввОтношение славистов XIX - начала XX вв. к проблеме использования греческих текстов при изучении кирилло-мефодиевских переводовКомиссия по научному изданию славянской БиблииПринципы работы, предложенные Комиссии по научному изданию славянской Библии И.Е. ЕвсеевымПринципы работы, предложенные Комиссии по научному изданию славянской Библии А.В. МихайловымКритика программы А.В. Михайлова И. Е. Евсеевым и принятие программы последнего Комиссией по научному изданию славянской БиблииОценка концепций И.Е.ЕвсееваН.С.Державин и кирилло-мефодиевские переводыЛингвотекстологический методИзводный метод Глава 3. Типолого-трансляциологический метод работы с рукописями кирилло-мефодиевских переводовВыбор греческого текста для работы по тилолого-трансляциологическому методуИндексированное соотнесение оригинала с переводомОбразцы индексированного соотнесения кирилло-мефодиевского перевода и его условного греческого оригиналаОбразцы привязки вариантов к индексирование соотнесенным текстам кирилло-мефодиевского перевода и его условного греческого оригиналаПодсчет вариантов в рукописях кирилло-мефодиевских переводов и интерпретация результатов этого подсчетаЗаключение. Перспективы изучения кирилло-мефодиевских переводов как памятников истории славянской культурыПриложение I. Реконструкция греческого оригинала кирилло-мефодиевского перевода Евангелия от Марка, созданная И. ВайсомПриложение 2. Реконструкция кирилло-мефодиевского перевода Евангелия от Марка, созданная И. ВайсомПриложение 3. Поздний апракосньй текст Евангелия от МаркаИсточники и литература