جزییات کتاب
В настоящем издании впервые появляется полный перевод на русский язык Трактата о живописи. Перевод сделан с издания Людвига, как наиболее критического и научного (более новые итальянские изд. Ватиканского кодекса, например, изд. Tabarrini с вазариевской биографией Леонардо и с примечаниями к ней Milanesi, Рим, 1890, и двухтомное изд. Berzelli, Ланчано, 1914, не внесли ничего существенно нового), причем сохранены и его обозначения работы над подлинником безвестных редакторов (р. 3, р.2 и т. д. ). Все особенности рукописи переводчики старались по мере возможности воспроизвести, чему самый подлинник ставил непреодолимые подчас препятствия. Прежде всего пришлось, конечно, отказаться от передачи следов ломбардского диалекта подлинника, равно как и от многочисленных и часто очень своеобразных аббревиатур. Вторая трудность — почти полное отсутствие пунктуации: запятых в кодексе нигде нет, точка с запятой и точка поставлены далеко не всегда. Несложный синтаксис Леонардо обычно не вызывает недоразумений, но все же может породить двусмысленности и возможность иных интерпретаций текста такие случаи специально оговорены в комментарии.
درباره نویسنده
لئوناردو دی سر پیرو دا وینچی (به ایتالیایی: Leonardo da Vinci) (۱۵ آوریل ۱۴۵۲ - ۲ مه ۱۵۱۹) دانشمند، نقاش، مجسمهساز، معمار، موسیقیدان، ریاضیدان، مهندس، مخترع، آناتومیست، زمینشناس، نقشهکش، گیاهشناس و نویسنده ایتالیایی دوره رنسانس بود.